"Let us go then, you and I, When the evening is spread out against the sky......" 那么,就让我们走吧,你和我,趁黄昏正铺展在天际,穿过那些黄色的雾气……那个男人抑郁低声的唱着,我知道他在使劲按捺着自己的忧伤。"Weilawei"这首歌源自艾略特写于1915年的131行的诗歌——《阿尔弗瑞德.普鲁弗洛克的情歌》,倦怠的男人在前往求爱的路上,病态的自语,在探求自己存在的意义,又陷入无能为力的自溺伤感里……男人的歌声更加渲染了诗里的意象,在提琴与吉他的蔓延中,仿佛一切都永无止境的要沉没下去。
"Weilawei",意思是wellaway,即呜呼,哀哉的意思。整首歌简单的3段,都从"Let us go......"开始,那么,就让我们走吧,和他们一起,去那个寂寥荒芜的地方。秋天到了,到墓地去吧,去检阅我们的忧伤,然后,把这个秋天的所有都丢弃于那里。让它在那那生根,发芽,生长,腐烂...