作者:舒婷 中英文诵读:蝉儿
我如果爱你——/绝不学攀援的凌霄花,/借你的高枝炫耀自己;
/我如果爱你——/绝不学痴情的鸟儿,/为绿荫重复单调的歌曲;
/也不止象泉源/常年送来清凉的慰籍;/也不止象险峰,
/增加你的高度,/衬托你的威仪。/甚至日光/甚至春雨
/不,这些都还不够/我必须是你近旁的一株木棉,
/作为树的形象和你站在一起。/根,紧握在地下;
/叶,相触在云里。/每一阵风吹过,我们都互相致意,
/但没有人/听懂我们的言语/你有你的铜枝铁干,
/象刀象剑也象戟;/我有我红硕的花朵,/象沉重的叹息,
/又象英勇的火炬/我们分担寒潮风雷霹雳;
/我们共享雾霭流岚虹霓;/仿佛永远分离,却又终身相依
/这才是伟大的爱情,/坚贞就在这里/爱/不仅爱你伟岸的身躯,
/也爱你坚持的位置,/足下的土地。
To an Oak Shu Ting Tr. Manfield Zhu
If I loved you, I would be absolutely unlike the trumpet creeper climbing upon your body with lofty branches for a display. If I loved you, I would absolutely not follow a silly bird way to the green shadow repeatedly singing an old story; And also not just like a fountain, Yearly contributing you with cooling fan; And still not like a peak of danger to have you higher in an awe-inspiring manner; Or even to flaunt your daylight, Or your raining at spring night. No, not enough with the above lines! I must be like kapok standing nearby, Along together with you as a tree, not as a vine. My root must penetrate into the ground tight;My leaves reach the clouds under the sky. With a gust of wind, we must say hello as a respected manner, but no humans know What we are going to show. You have your trunk with branches strong as iron,or like spear, sword you sharpen and also halberd weapon. I have rich red flowers tied seemingly with a deep sigh, And also like a heroic torchlight. We should bear cold air, tempest, and thunder; We should share fog, haze, and rainbow together, as if we were never separated from each other, depending on each other forever.
That’s a great love,The so-called inflexible virtue must be like this ,Love, Not only love your great body but your heart
And still the firm ground , as an organ part
|