金斯伯格的诗《日光兰》
呵亲爱的甜蜜的淡红
无法满足的欲望
多么悲伤,无法
改变这疯狂
培植的日光兰
这可见的现实……
那皮肤上惊人的花瓣
----那么有灵感
就那样卧在起居室里
醉意朦胧赤裸着
还在做梦,在灯光消失的时候
一次又一次地吞食日光兰
那深深的根须
灰色的命运
长久的滚动
在铺满鲜花的卧榻上
在阿尔厂之岸
今夜我唯一的玫瑰便是款待
我自己的赤裸
An Asphodel
O dear sweet rosy
unattainable desire
...how sad, no way
to change the mad
cultivated asphodel, the
visible reality...
and skin's appalling
petals--how inspired
to be so Iying in the living
room drunk naked
and dreaming, in the absence
of electricity...
over and over eating the low root
of the asphodel,
gray fate...
rolling in generation
on the flowery couch
as on a bank in Arden--
my only rose tonite's the treat
of my own nudity.
Allen Ginsberg
|